Bing už umí překládat do češtiny
Součástí „rozhodovače“ Bing je mimo jiné i služba pro překlad textů. Ta doposud nebyla pro české uživatele příliš zajímavá kvůli chybějící podpoře tohoto jazyka. Microsoft však na tomto nástroji neustále pracuje a postupně přidává další a další jazyky.
S posledním updatem podporuje překladač celkem 20 jazyků. Nedávno přibyla dánština, řečtina, švédština, thajština a zřejmě pro našince nejdůležitější čeština. „Při poslední aktualizaci překladače jsem se zeptal, jaké jazyky byste chtěli v Microsoft Translatoru,, prohlásil Vikram Dendi z Microsoftu a poděkoval za odezvu uživatelů na tento dotaz, díky němuž byla čeština a další jazyky přidány.
Překladač umožňuje vzájemné překlady mezi všemi dvaceti dostupnými jazyky, ať už při použití webového rozhraní, či jiných aplikací napojených na tuto službu, jako jsou akcelerátory Internet Exploreru či Microsoft Office.
Zdroj: Softpedia
































Komentáře
Re: Bing už umí překládat do češtiny
super, o dalsi duvod min proc pouzivat google
Re: Bing už umí překládat do češtiny
No nevím. Doposud jsem si myslel, že překlady od Google (EN > CZ) jsou pořád hodně "strojové". Ale když jsem vyzkoušel Bing Translator, tak jsem teprve zjistil pravý význam termínu "strojový". Dle mě by na tom ještě měli dost zapracovat, neboť ty věty z toho moc smysl nedávají.
Re: Bing už umí překládat do češtiny
no popravde preklad celeho textu nejde dobre zadnemu prekladaci a je jedno jestlije to Google nebo cokoliv jineho. Tyhle vecicky spis maji jen smysl kdyz nevite zrovna co znamena par slov a k tomu tohle bohate dostacuje.
Re: Bing už umí překládat do češtiny
No právě že Google překládá docela dobře (oproti Bingu) i delší texty, neboť nejspíše používá zcela jiný algoritmus (analýza vícejazyčných textů).
Tady je anglická věta: "Microsoft has recently pushed its machine translation technology one step further in its evolution."
Google: "Microsoft nedávno tlačil jeho strojového překladu technologie ještě o krok dál ve svém vývoji."
Bing: "Microsoft je v jeho vývoji posune nedávno jeho strojového překladu technologie stupeň dále."
Oba překlady jsou sice značně zdrojové, ale ta od Googlu přece jen dává více smysl a i lépe zní, kdežto ta od Bingu vypadá jako hrstka téměř nesouvisejících slov.
Na situace, kdy nevím co znamená pár slov je určen slovník, ať už česko-anglický, či anglicko-anglický, který poskytne definice slova (může jich být více), příklady užití a další užitečné informace, kdežto překladače poskytnou pouze jiný překlad, což často není ani vhodné, neboť se nemusí trefit do správného významu, když jich má daná fráze/slova více. Dále existují i další velmi užitečné speciální slovníky na fráze, či třeba Urbandictionary.com pro hovorovou angličtinu.
Navíc kdybych už chtěl použít překladač k zjištění možného významu fráze, použil bych raději Google. Ten je založen a analýze textů, existujících v několika jazycích, díky čemuž mnohem lépe překládá věty, kdežto Bing Translator vypadá, jako by vzal první význam slova ve slovníku a dosadil jej místo originálu, z což je pro delší úseky dosti nevhodné.
Navíc, překladače jsou spíše zaměřeny na překlad textů v jazyce, kterému uživatel téměř nebo úplně nerozumí, aby pochytil alespoň něco. Kdo je v daném jazyce aspoň trochu znalý, lépe využije výše zmíněné nástroje, jako překladové, definiční a speciální slovníky, případně si daný termín/frázi vygoogluje, či někdy nalezne i na Wikipedii.
Re: Bing už umí překládat do češtiny
no ale myslim ze se muzeme shodnout na tom ze ani jeden preklad nelze pouzit pokud bychom anglictinou vubec nevladli. To by byla treba velka fantazie k tomu by se dalo identifikovat co textem bylo mysleno.
Re: Bing už umí překládat do češtiny
skvělé, ale hodilo by se nějaké srovnání
Přidat komentář